12月19日江西省翻译协会年会在我校成功举办,本次会议的主题为“新时期的翻译目标与任务”。江西省翻译协会相关负责人及南昌大学、江西省发改委、中国瑞林等30余家理事单位的代表出席了会议,会议由协会秘书长张大群教授主持。本次会议由华东交通大学外国语学院和江西省交通与工程应用翻译研究中心共同承办。
华东交通大学外国语学院院长、协会副会长唐斌教授首先向与会代表的到来表示了欢迎,介绍了学院围绕铁路、红色文化、地方特色文化、景德镇陶瓷文化展开的翻译工作,为庆祝中国共产党建党100周年,讲好江西故事制作了21个铁路红色视频,分别用英、西、葡语翻译了江西革命事迹,以及一年来该校师生为第二届鄱阳湖国际观鸟周等江西省各类大型活动和国际会议提供的翻译服务等。
译协会长蒋平教授简要回顾了协会一年来的主要工作,部署了下一年的工作,强调时逢翻译工作发展的大好机遇,要充分依托强有力的国家政策支持,大力加强我省翻译人才的培养工作,为江西省翻译界的发展作出更大的贡献。同时对译协前会长谢明勇教授当选工程院院士表示了热烈的祝贺。
译协副会长曾剑平教授介绍了第三届翻译成果奖的评审标准,宣布了论著类、译著类成果奖获奖名单。
协会按照省社联要求,根据相关文件精神,译协党支部书记赖祎华教授修改、完善了江西省翻译协会章程,全体参会人员审议了新修改后的章程,并举手表决一致通过了新章程。
李发根副会长在发言中强调了机辅翻译的重要性和必要性,建议各相关单位根据自身特色选择翻译内容,同时建议举办第三届机辅翻译研修班,并利用各单位现有的专长认真培养后备队伍,通过培训振兴江西的翻译事业。
与会理事汇报了各自所在单位本年度在外语人才培养、学术研究领域取得的成绩,以及外语人才在服务社会方面做出的贡献。
年会最后,协会理事、江西师范大学曹迎春博士作了题为《古代戏曲与东方文化》的报告,分享国家社科基金中华学术外译项目的申报经验,以及翻译该著作过程中遇到的问题和采取的解决方案,获得了大家的一致好评。
会议在与会理事的积极参与和热烈讨论中圆满结束。
责任编辑:郑伟