10月30日下午,上海大学外国语学院博士生导师、《上海翻译》执行主编傅敬民教授应邀莅临我院讲学,在外国语学院15栋308室进行了一场题为“谈谈翻译与写作”的专题讲座。本次讲座由副院长袁平华教授主持,外国语学院和部分外校教师,以及MTI研究生共同聆听了本次讲座。
首先,傅教授以“江西是老家”作为切入点拉近了与全体师生的距离。接下来,围绕着“翻译和写作”这一主题,傅教授深入浅出地阐述了翻译与写作的相同之处、中国现代评论对翻译的理解、多元系统视角的翻译界定、目的论的观点及翻译新概念等翻译理论的阐述,并通过不同译例进行了详细的解释。他表示,翻译就是改写,译者应该不断提高译写能力,强调了语言水平对翻译的重要性。同时,傅教授指出新时代具有翻译能力的译者应该具备哪些素质以及采用何种语用策略等。最后,傅教授归纳总结了提高译写能力的四种路径。
讲座进入尾声之际,许多老师与学生结合讲座内容与傅教授进行了交流。傅教授从专业角度给予了充分的解答。
本次讲座拓展了与会师生的学术视野,反响热烈。傅教授以其渊博的知识和精彩的演讲赢得了全体师生的阵阵掌声。
责任编辑:郑伟