2024年11月19日上午,上海大学外国语学院傅敬民教授应邀来到我院师生做学术讲座。本次讲座由学院院长陆秀英主持,主题为《新时期应用翻译研究:机遇与挑战》。
在全球化和信息时代背景下,翻译工作的重要性日益凸显。傅敬民首先指出当前翻译领域面临的挑战和问题,强调明确翻译概念和学科分类的重要性。如果一个学科的分类概念不成熟,那么该学科本身也不成熟。他指出翻译是认识世界的方式,是哲学性的思考,而不是工具,更不是简单地直接转换文本。此外,他还提到翻译作为专业和学科的发展问题,认为翻译作为一门独立的学科,其理论和实践都应得到充分重视和发展。
傅敬民还指出,当前翻译教育中存在的多个问题,包括师资力量的不足、教育体系的缺陷、大纲的滞后性、教育方法的落后以及理念创新的不足等。针对学院的学科建设,傅敬民提出了针对性的建议和策略,即加强翻译专业与中国交通学科的跨学科研究,理清中西方交通概念和术语差异和强化翻译学科与学校强势交通学科的联系。
最后,傅敬民从系统观、历史观、本位观和服务观四个维度强调了翻译的重要性。他指出,最为关键的是服务观,翻译不仅是满足国家、区域、学科和专业需求的服务工具,更是翻译学科自身发展的内在要求。他还指出翻译研究不应仅仅局限于语言技能的传授,而应深入挖掘语言背后的文化知识。
讲座结束之际,师生踊跃提问,积极交流,傅敬民热心回答老师和学生提问。此次讲座为我院翻译研究提供了新的学术视角,也拓展了学生的视野,为今后的翻译道路作铺垫。