2024年9月6号下午14:00,中国外文局翻译院副院长李伟勇应邀为学院师生做线上讲座。本次讲座由我院MTI教育中心副主任吴琼老师主持,外文局翻译院副院长李伟勇主讲,主题为《AI时代背景下的翻译行业发展和高端翻译人才培养》。2024级全体翻译硕士研究生、2023级全体翻译硕士研究生及2021级全体翻译专业本科生在15-102会议室参加讲座。
党的二十届三中全会指出,“构建更有效的国际传播体系,促进国家翻译能力建设”。李伟勇副院长提出我们学生应当形成“观大势、知大事”的理念,了解国内外翻译行业的态势。他鼓励学生从多方面了解中国的战略部署及行业的发展方向,同时也要更多地了解国外的重要事件以及外国文化。
面对AI技术快速发展为翻译行业带来的革命性变化,李伟勇副院长从自身经验、翻译硕士专业人才培养和就业数据等方面提出学生应当牢固树立从“专业”到“职业”最后到“事业”这一理念。他还指出,在未来翻译行业中,翻译要与技术深度融合。同时,他向学生们详细介绍了中国外文局的机构设置、使命、任务和翻译国家队以及其遴选标准,他指出,高层次专业化应用型翻译人才始终是该行业高质量发展和学科建设的决定性因素。因此,翻译专业学生应当通过翻译实践不断提升自身专业素养。
随着全球化进程的加速推进,市场上对高端翻译人才的需求也日渐旺盛,翻译行业大有可为,外语人才大有可为,李伟勇副院长希望翻译专业学生能够提高翻译的专业素养和语言能力,服务于社会,服务于国家,实现社会和自身价值。
最后,吴琼老师就翻译专业特色建设问题以及同学们关心的CATTI考试等问题与李伟勇副院长进行了深入的交流。同学们纷纷表示深受启发,收获颇多,厘清了将来就业的方向和思路,会将今日所得内化于心,外化于行,加强翻译实践,努力提高自己的翻译专业素养和国际传播能力