3月24日,广东外语外贸大学教授、博士生导师黄忠廉教授应邀来我校外国语学院作了如何进行科研选题的学术讲座。讲座由外国语学院副院长管淑红教授主持,外国语学院师生百余人聆听了讲座。
(讲座现场)
黄教授学识渊博,幽默风趣。讲座一开始,他就借用“一花引万花开”的歌名道出了讲座主题“一例引来万题选——连环选题机制谈”。 他主要从六个方面作了详细介绍:一是指出选题是科研项目申报成功的必要条件,是基础,应当引起研究者的高度重视;二是分析了如何从问题中发现选题;三是阐述了分析选题的重要性。一个选题是否重要,要看它能否反映所研究领域的关键问题,能否与国家政治、社会文化发展等有密切关系,能否回应一些重大的现实问题;四是选题分析训练;五是观点要犀利。
(讲座现场)
近2个小时的讲座,内容丰富、资料翔实、例证生动活泼,师生们聚精会神,仔细聆听,觉得受益颇多,既一睹了学术大家的风采,又学习到了有效的科研方法,有助于外语学习者和研究者开拓思路,发现新的学术研究切入点。
黄忠廉教授简介:
黄忠廉,湖北兴山人,博士,教授,黑龙江大学(俄汉)翻译学博导,博士后协作导师;华中师范大学(英汉)翻译学博导。1987、1990、2005年分获华中师大、武汉大学、华中师大文学学士、硕士和博士学位,1999-2000公派赴白俄罗斯语言大学翻译系访问,2005年进入黑龙江大学外国语言文学博士后流动站,2007年入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”,2008年被评为2007年度黑龙江省“龙江学者”特聘教授,2009年入选国家社科基金学科评议组成员,教育部社科规划项目评委。曾任教育部人文社科重点研究基地黑龙江大学俄语语言文学研究中心主任,黑龙江大学翻译科学研究所所长,中国译协翻译理论与教学委员会委员、中国译协科技翻译委员会委员、华中科技大学客座教授、西安外国语大学翻译学院客座教授,现就职于广东外语外贸大学。
黄教授博士后学习期间师从俄语大师李锡胤教授,为其关门弟子。他学识渊博,思路开阔,著述颇丰。著译作共18部,代表作有《变译理论》《科学翻译学》《翻译变体研究》、《翻译方法论》《翻译本质论》《小句中枢全译说》《译文观止》《俄汉翻译开发基础》《俄汉双向全译实践教程》《术语学》等。其中《科学翻译学》2007年入选中国出版集团千卷本经典名著“中国文库”,《变译理论》收入《中国译学大词典》(外教社,2010)。合著或参编有《中国科学翻译史》、《翻译名家研究》、《俄汉成语双解词典》等七部;合译《知识分子与革命》等三部;主编翻译理论与实务丛书·科学翻译研究卷(共十本,由中国对外翻译出版公司)。
责任编辑:郑伟