外国语学院
学术动态
当前位置: 学院首页 >> 学术科研 >> 学术动态 >> 正文
“曲译杂谈”——外事口译的苦与乐
发布时间:2018-05-14  作者:滕炫言、徐雯、曾楚弦  发布者:郑伟  浏览次数:

511日,广西壮族自治区外事侨务办公室翻译室高级英语翻译,华东交通大学校友曲涛应邀莅临我院,于外院楼102会议室作“曲译杂谈——外事口译的苦与乐”学术报告。我院党委书记程其胜出席报告,翻译专业全体师生参加,报告由副院长单伟红主持。

报告会伊始,曲涛老师介绍了外交部翻译司和广西外侨办翻译室的部门与其职能。同时,针对广大师生在翻译过程中的困惑,他一一指出了口译中常见的种种问题,并结合自身的经验给师生们提出了指导性意见。


曲老师提到作为一名合格的外事翻译应该具备的九种素质,其中最重要的便是译员要有坚定的政治立场,除此之外,要求译员要有过硬的英文功底以及优秀的中文功底,在每次翻译结束之后进行复盘和总结,以此来提高译员知识的输入和输出两个方面,不断提高翻译的能力和水平。

整个学术报告气氛活跃,同学们积极发言提问,共同探讨口译中的“疑难杂症”。最后,曲涛老师以“不忘初心,方得始终”结束本次报告,激励我院学子珍惜校园时光,努力学习,追寻梦想。


报告会的最后,院党委书记程其胜为曲涛老师颁发聘书,聘任其担任我校硕士研究生校外指导老师。此次报告会邀请我院优秀学子返校讲学,一来发挥了朋辈教育的引导的作用,二来充分展现了我院扎实的育人实效,我院翻译专业人才培养水平和科研水平逐年提升。


责任编辑:郑伟

上一条:中车株洲电力机车有限公司高级电气工程师张彦华莅临我院作学术报告

下一条:上海交通大学博导胡开宝教授应邀莅临我院讲学

   地址:江西省南昌市经济技术开发区双港东大街808号南区教15栋  邮编:330013   电话:0791-87046375

                 Copyright 2008-2021 华东交通大学外国语学院版权所有